巴斯大学是一所历史悠久的高翻院校,特别是在口译领域,尤其是同声传译方面,它被认为是英国最顶尖的存在。其金牌口译项目有着以下几个显著的特点。
其课程设置以实践为主导,几乎不涉及理论研究。必修课程包括交替传译、同声传译、专业笔译、联络口译和公共服务口译等,还有专业笔译、公开演讲和计算机辅助翻译等选修课程,显然是为了培养专业的翻译人才而量身定制的。
该大学的教师资源十分优秀。执教老师都是经验丰富的口译员。例如,Jane Pine Francis不仅是中英方向的负责人和面试官,还是AIIC的会员,其经历十分出色。另外还有Dr Yukteshwar Kumar,他虽为印度人,但对中国文学、汉语笔译和口译有深入研究,教龄长达21年。Miguel Fialho是英国籍教师,本科毕业于杜伦大学现代汉语专业,研究生在巴斯学习口笔译,是Jane的学生。他在外经贸的欧盟口译中心教学8年后加入巴斯大学,同时也是European Council、Commission和parliament的现任译员。
巴斯大学的教学质量非常高。该项目采用小班教学,确保每位学生都能得到充分的关注和指导。就业情况也非常出色,大约共招收20名学生,每个学生都有机会去联合国实习(Silent Booth)。毕业生去向十分广泛,包括BBC、上海国际电视台、高校、联合国和欧盟等著名机构,以及迪士尼、德勤等知名企业。
巴斯大学是学习翻译的首选之地,但同时也是入学难度最大的学校。学生需要拥有出色的学习成绩和背景,雅思成绩要达到标准,并且需要通过笔试和面试。






