主页 > 外语学习 >

托福写作如何学习避免中式英文

编辑:小语种学习 2025-06-12 20:59 浏览: 来源:www.liuxuekuai.com

对于众多中国的托福考生来说,写作往往是一个翻译过程,即将脑海中的中文思想转化为实实在在的英文表达。这其中,如何克服汉语思维的影响,避免写出中式英语,是托福基础写作的核心问题,也是考生必须首先解决的关键难题。

很多时候,我们的思维定式让我们在写作时不知不觉地套入汉语思维,这样写出的英语往往显得生硬、冗余。考生在备考托福写作时,应特别注意英语和汉语表达之间的差异。其中,最重要的一点就是避免在托福写作中出现中式英语。

下面我将通过几个例子来说明如何修改中式英语,使文章更符合英文表达习惯。

例句一:Original——If we agree that school offers us the best book knowledge acquisition, then our society offers us the best surviving techniques in a hard day.

经过修改后:If we agree that school provides the best method for acquiring knowledge from books, then our society equips us with the best skills to survive in today's challenging world.

在这里,“agree to say”改为“agree that”更为自然;“the best book knowledge acquisition”改为“the best method for acquiring knowledge from books”,并添加“today's challenging world”以丰富内容。

例句二:Original——They can spend more time studying education and communication to improve their role as a mother, wife and daughter.

经过修改后:They can choose to invest more time in self-education, thereby enhancing their abilities as mothers, wives, and daughters.

原句中“studying education and communication”的说法过于中式,应改为更为自然的“self-education”。用“enhance their abilities”替代“improve their role”,更为准确地表达了提升个人能力以更好地扮演各种角色的意思。“wife”的复数形式应为“wives”。

例句三:Original——If you can get the point of communication by watching TV, will you...?

经过修改后——If watching TV enables you to grasp the essence of communication, would you like to proceed?

原句的“get the point of communication by atching TV”表达不清且用词不准确,应改为“watching TV enables you to grasp the essence of communication”,这样更为清晰且符合英语表达习惯。“will you?”可以改为“would you like to proceed?”使句子更完整、更有引导性。

考生在备考托福写作时,应注意避免中式英语的出现,努力适应英文表达习惯。通过不断练习和模仿,逐渐提高自己的英语水平,从而在托福考试中取得更好的成绩。

上一篇:托福听力满分的训练方法

下一篇:没有了