Gather ye rosebuds hile ye may,
要摘玫瑰得趁早,
Old time is still a-flying:
岁月催人老
And this same floer that smiles today
花儿今天在含笑,
Tomorro ill be dying
明天就会残凋。
The glorious lamp of heaven, the sun,
太阳是天上华灯,
The higher hes a-getting,
它正冉冉升。
The sooner ill his race be run,
越高越快到终点,
And nearer he""s to setting.
越高越近黄昏。
That age is best hich is the first,
豆蔻年华最美好,
When youth and blood are armer;
青春热血方盛。
But being spent, the orse, and orst
虚度光阴每况下,
Times still succeed the former.
时间永不停留。
Then be nor coy, but use your time,
抓紧时机别害羞,
And hile ye may, go marry:
早嫁个意中人,
For having lost but once your prime,
青春一去不回头,
You may for ever tarry.
蹉跎贻误一生。






