英国作为英语的发源地,一直是众多小伙伴梦寐以求的留学目的地,尤其是对于那些热衷于学习翻译专业的学子们。今天,我将为大家推荐一些英国热门院校的翻译硕士专业,希望能够对选择的小伙伴提供一些帮助。
让我们走进Bath大学。这所大学的口译专业几乎成为了所有想学翻译的学生的梦想。其口译服务在联合国中备受推崇,是三大同声翻译之一。该专业提供中、法、德、意、俄、西六种语言的同传课程,分为中英互译和译英两种结构。申请该专业需要达到雅思7.5的分数,单项不得低于6.5。这个翻译项目之所以备受挑战,不仅是因为语言要求高,而且申请材料的审核非常严格。申请者需要在过年前后参加一轮测试和二轮面试,成功申请只是第一步,后续还需要不断努力和提升自己的能力。
接下来,我们来到Exeter大学。该大学的翻译硕士专业分为两个方向:汉语和欧洲语言。课程设置偏向实践性的笔译,包括CAT等内容。如果想从事翻译理论研究,这也是一个不错的选择,因为学校提供继续攻读博士的机会。毕业论文需要撰写一篇20000字的论文。申请该专业需要达到雅思7.0的分数,写作部分不得低于6.5。申请截止日期为5月9号。
华威大学(Warwick)的翻译与跨文化研究专业则更偏向于文学性翻译,为那些希望进行翻译研究的学生打下了坚实的基础。值得一提的是,广外校长仲伟合也曾在这所大学深造。申请该专业需要达到雅思7.5的分数,各项子分数都需要达到要求。申请截止日期为7月31号。
Newcastle大学的翻译和口译专业也是一个不错的选择。该项目分为stage 1和stage 2两个阶段,读完stage 1后可以继续攻读stage 2,因此项目总时长会达到两年。申请该专业需要达到雅思7.0的分数,口语和写作部分不得低于6.5,听力和阅读部分不得低于6.0。如果雅思成绩未达到直接申请的要求,可以选择先读stage 1,完成后可以获得一个diploma,然后再选择口译或笔译方向。学校会在十月或三四月份组织面试,因此想要早做决定的学生需要尽早考取理想的雅思成绩。
我们来到Leeds大学。这所大学的会议口译与翻译研究专业受到国际会议口译员协会(IAI)的认可。该专业以高端英汉互译为特色,申请需要达到雅思7.0的分数,其中听力和口语部分需达到7.5,阅读和写作部分需达到6.5。利兹的会议口译培训在业内有着很高的认可度,并且有专门的会议室进行会议翻译的训练。
英国的翻译硕士专业种类繁多,各具特色。学生们可以根据自己的兴趣和职业规划选择合适的专业。希望这些推荐能对大家有所帮助。威斯敏斯特大学翻译硕士专业
在威斯敏斯特大学的璀璨光环下,其翻译硕士专业享誉全球。这所学校因其独特的语言背景及优越的地理位置,成为了众多追求翻译梦想学子的首选之地。坐落在伦敦的威斯敏斯特,拥有着得天独厚的资源,每一次的会议、展览都为学生提供了宝贵的实践机会。这里,翻译不仅仅是纸上谈兵,而是真实场景中的实战演练。
雅思6.5的门槛,背后是对你语言能力的严格考察。写作和口语的双重考验,确保每一位进入这所学校的学生都具备扎实的语言基础。中国外交部翻译司更是将威斯敏斯特大学视为外交翻译人员的定点培训学校,新华社也在这里每年都会选拔并输送优秀人才进行专业培训。语言中心更是被英国外交部定为其培训基地,这种级别的肯定和合作,足以证明这所大学的实力非凡。
爱丁堡大学翻译研究硕士专业
爱丁堡大学的翻译研究硕士专业,是一道闪烁着学术光芒的专业。它以笔译研究为主,尤其是文学类的笔译方向。想象一下,在古老的爱丁堡,沉浸在文学的世界,研究每一句经典的翻译,这样的学术氛围让人陶醉。
雅思7.0的语言要求背后,是爱丁堡大学对学术严谨性的追求。每一个单项成绩都不低于6.5,这是对你语言能力的极高要求。在这里,你将接触到最前沿的翻译理论和技术,与业界顶尖的专家面对面交流。
曼彻斯特大学笔译和翻译研究专业
曼彻斯特大学的笔译和翻译研究专业有着长达20年的积淀。从1995年开始,曼大就一直致力于培养高水平的翻译人才。其笔译课程涵盖了所有语言与英语的互译,而口译则专注于英语与阿拉伯语、汉语、法语、德语等的主要语言的互译。
雅思7.0的入学要求,特别是写作部分的7.0,体现了曼彻斯特大学对翻译专业学生语言能力的重视。在这里,你将接触到最实用的翻译技巧和方法,同时还有机会参与到真实的项目中,积累宝贵的实践经验。更多关于这个专业的详细信息,不妨咨询湖南的出国英国顾问,他们将会为你提供最专业的建议和指导。
这三所大学的翻译专业都有其独特的魅力和优势。无论你是更倾向于文学笔译,还是希望在实践中锻炼自己,或是想在口译领域深耕,这里都能找到你的舞台。



